Часть 1 Страница 12, ГДЗ по литературе за 9 класс к учебнику Коровиной, Журавлева
Часть 1 Страница 12
Из истории рукописи. Опыт литературоведческого исследования
Этот памятник древнерусской литературы имеет сложную и загадочную историю. Написано «Слово…» приблизительно в конце XII века, затем неоднократно переписывалось. В XVI веке был составлен Спасо-Ярославский хронограф, т.е. сборник, в состав которого вместе с другими произведениями входило «Слово о полку Игореве» и широкому кругу читателей оно не было известно.
В 1771 г. царское правительство издало указ, по которому Святейшему Синоду разрешалось собрать из монастырских архивов все рукописи, представляющие интерес для русской истории. Граф Алексей Иванович Мусин-Пушкин, историк и знаток русской старины, обычно сам просматривал новые поступления. А. И. Мусин-Пушкин получил сборник из библиотеки Кирилло-Белозерского монастыря зимой 1791-1792 годов и присоединил его к своей коллекции.
В этом же сборнике находился единственный список «Слова о полку Игореве». Произведение заинтересовало А. И. Мусина-Пушкина, он забрал рукопись себе и стал ее изучать вместе со специалистами — директором Московского архива Коллегии иностранных дел историком Н. Н. Бантыш-Каменским и его помощником А. Ф. Малиновским. Издатели постарались тщательно изучить рукопись, объяснить «темные» места, дать возможные исторические справки, максимально точно перевести текст на современный русский, язык. Для отдельного издания были подготовлены предисловие с краткой характеристикой эпохи и обстоятельств похода князя Игоря, русский перевод с историческими, географическими и лингвистическими комментариями и генеалогическая таблица русских князей, упомянутых в «Слове».
В 1800 г. поэма вышла в Москве отдельной книгой под названием «Героическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетий с переложением на употребляемое ныне наречие». Это издание стало большим событием в литературной и культурной жизни русского общества XIX в. Рукопись «Слова о полку Игореве» погибла во время пожара Москвы в 1812 г. Второго списка этого произведения обнаружить не удалось.
Современные исследователи стали изучать поэму по тем переводным текстам, которые уцелели. Издатели XIX века не смогли точно перевести подлинное содержание "Слова". В 1805 году альтернативный перевод опубликовал А. С. Шишков, позже В. В. Капнист, Я. О. Пожарский, Н. Ф. Грамматин. Все эти авторы рассматривали свою работу как попытку передать смысл отдельных образов и специфических терминов, предложить точную интерпретацию всего произведения; поэтому текст неизменно сопровождался комментариями. Научной основательностью отличались переводы М. А. Максимовича и Д. Н. Дубенского. Наиболее распространёнными стали ритмизованные переводы «Слова», авторы которых пытались повторить в русском тексте ритмику оригинала: переводы В. А. Жуковского, А. Ф. Вельтмана, А. Н. Майкова, Д. С. Лихачёва и др. Количество «темных мест» в понимании произведения значительно сократилось. Каждый факт, упоминаемый в поэме, неоднократно проверялся историками и литературоведами.